ضربالمثلهای لریضرب المثل: تا كچكی نكی و گپی نمیرسی! ترجمه: تا كوچكی نكنی به بزرگی نمیرسی. کنایه: یادآوری به افرادی است که تا از فرمانبرداری بزرگترها و استادان رنجیده خاطر نشوند موفق نمی شوند. ********************************** ضرب المثل: تراز گـُروَه تا در كَه دو! ترجمه: مسیر راست و همیشگی گربه تا در انبار كاه! کنایه: كنایه به افرادی است كه رفت و آمد بجای معین دارند. ********************************** ضرب المثل: بزم میره، بالا می شینه! ترجمه: بدگویی و غیبت می كند، در صدر هم می نشیند. کنایه: كنایه به افراد از خود راضی و دورو است. ********************************** ضرب المثل: چش دخوش سی بی، سرمه داخلش كرد! ترجمه: چشم از خودش سیاه بود, سرمه هم تویش كشید! کنایه: دوباره كاری و انجام كارهای زائد و غیر لازم. ********************************** ضرب المثل: د دیت كور بیم، و تشت روشه نویم! ترجمه: از دودت كور شدم، با آتشت روشن نشدم (گرم نشدم). کنایه: كنایه به افراد بی سود و زیان آور است. ********************************** ضرب المثل: زیه و هفتا آوو، قاووش ترنیه! ترجمه: به هفتاد آب زده، مچ پایش هم خیس نشده. کنایه: افراد هفت خط و زرنگ را گویند. ********************************** ضرب المثل: ملیچك امسال، جیكه جك پارسال! ترجمه: گنجشك امسال، جیك جیك پارسال. کنایه: ادعای بیش از توان كردن. ********************************** ضرب المثل: ایر كلا آقاسه نیده بید، ادعا شایی اِكرد! ترجمه: اگر كلاه پدرش را ندیده بود، ادعای شاهی می كرد. کنایه: خودبزرگ بینی و تكبر بی مورد ********************************** ضرب المثل: دَدَر و داآ اِبره کُرو بوه! ترجمه: دختر به مادر شبیه است و پسر به پدر. کنایه: شباهت های اخلاقی بین فرزندان و پدر و مادرش. ********************************** ضرب المثل: ز خاك ورداشتن چو كنیش دِ خره! ترجمه: از خاك برداشتن، كاشتن تو گل. کنایه: از بندی به بند سخت تر گرفتار شدن ********************************** ضرب المثل: كور ز تیاس ترسه، كچل ز سرس! ترجمه: كور از چشمهاش می ترسد و كچل از سرش! کنایه: هر كسی از نقطه ضعف خودش ترس دارد. ********************************** ضرب المثل: و كچل گتن: سی چه سر ته شنه نكنی؟ گت: خوشم ز ئی قرتی گریا نیا! ترجمه: به كچل گفتند: چرا سرت را شانه نمی كنی؟ گفت: از این قرتی گری ها خوشم نمیاد! کنایه: هر كس در كاری سود نداشته باشد آنرا مناسب نمی داند. ********************************** ضرب المثل: کُر خو سی هر كه با سرمایه نیخوا! ترجمه: پسر خوب برای هر كس باشد سرمایه نمی خواهد. کنایه: اشاره به غیرت و جوهر داشتن پسرهای خوب است. ********************************** ضرب المثل: وه ناز ايا وه نيز ايره ، بهار ايا پييز ايره! ترجمه: با صد منت و ناز مياد، با ترشرويي و گريه ميره، هنگام بهار مياد و با شروع شدن پاييز مي ره. کنایه: اشاره به بي اعتبار بودن قهر و آشتي شخص مقابل است و همچنين وي را رفيق روزهاي خوش مي داند. ********************************** ضرب المثل: بهي همي كه گشنس ايبو آش عروسيس ايا وه يادس! ترجمه: عروس گشنه اش كه ميشه، ياد آش عروسي اش ميفته. کنایه: شخص هنگام مواجهه با سختي ها ياد روزهاي خوش مي افتد. ********************************** ضرب المثل: یکی تش ده حونش رتی یکی ترگنم زورده می کرد ترجمه: خونه ای آتش گرفته بود، یکی با آن گندم برشته درست می کرد! کنایه: سوء استفاده کردن |
ضرب المثل های لری
نسخه چاپی
طراحی وب سایت آریایک توسط aryanic highportal aryanic